SAG-AFTRA 독립 제작사와의 논란의 소지가 있는 별도 계약 규제 움직임

안녕하세요, 구독자 여러분! 오늘은 매우 중요한 소식을 전해드리게 되어 기쁩니다. 영화와 TV 업계의 대표적인 노동조합인 SAG-AFTRA가 독립 제작사들과의 논란의 여지가 있는 부수적인 계약들을 규제하고자 움직이고 있습니다. 이는 배우와 제작사 간의 공정한 관계 형성을 위한 노력으로, 업계 전반에 큰 영향을 미칠 것으로 보입니다. 저희가 이 중요한 소식을 자세히 살펴보고 전해드리겠습니다. 구독자 여러분의 관심과 관심을 부탁드립니다.

session_0

SAG-AFTRA 대표 Fran Drescher, 독립 제작사와의 협약 제한에 대한 입장 표명

독립 제작사와의 협약 제한 이유

SAG-AFTRA는 160,000명의 회원을 가진 배우 노조로, 할리우드 양대 파업 중에 있습니다. 이번에 SAG-AFTRA는 미국 내 WGA(작가 길드) 계약을 맺은 독립 제작사에 대해서는 파업 기간 중 배우들이 계속 작업할 수 있도록 해주는 임시 협약을 제한하기로 했습니다.

임시 협약에 대한 논란

SAG-AFTRA는 이번 파업 기간 중 100건 이상의 영화와 시리즈에 대해 임시 협약을 승인했습니다. 이는 Anne Hathaway, Kevin Costner, Mel Gibson, Glenn Close, Dakota Fanning 등 스타 배우들도 포함되어 있어 논란을 불러일으켰습니다. 일부 파업 중인 배우와 작가들은 왜 많은 유명 회원들이 여전히 작업을 하고 있는지 의문을 제기했습니다.

SAG-AFTRA의 임시 협약 승인 정책 변경

WGA 계약 체결 독립 제작사 제외

SAG-AFTRA는 이번 변경으로 WGA 계약을 맺은 독립 제작사에 대해서는 더 이상 임시 협약을 승인하지 않기로 했습니다. 이는 WGA의 파업 전략을 지원하기 위한 조치라고 밝혔습니다.

변경의 배경

SAG-AFTRA의 수석 교섭 대표 Duncan Crabtree-Ireland에 따르면, 승인된 임시 협약 중 15-20%가 WGA 계약 프로젝트였다고 합니다. 이번 변경으로 SAG-AFTRAWGA 간의 협력이 강화될 것으로 기대됩니다.

SAG-AFTRA의 입장

변경 조치에 대한 설명

SAG-AFTRA는 이번 변경이 WGA의 파업 전략을 지원하면서도 SAG-AFTRA의 유용성과 효과성을 저해하지 않는다고 밝혔습니다. 이는 “win-win” 상황이라고 강조했습니다.

향후 계획

SAG-AFTRAAMPTP(영화·TV 제작사 연합)와의 협상 재개를 기다리고 있지만, 아직 연락이 오지 않은 상태라고 전했습니다. 스트리밍 잔여금과 AI 기술 사용 규제 등의 쟁점에 대해 계속 입장 차이를 보이고 있습니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

members의 용법

– Korean translation: 구성원, 회원
– Example sentences:
– English: The club has 50 active members.
– Korean: 이 클럽에는 활동 회원이 50명입니다.
– Detailed explanation: The word “members” refers to the individuals who belong to a group, organization, or club. It is used to describe the people who make up a particular community or association.

change 사용의 예

– Korean translation: 변화하다, 바꾸다
– Example sentences:
– English: The company decided to change its marketing strategy.
– Korean: 회사는 마케팅 전략을 변경하기로 결정했습니다.
– Detailed explanation: The word “change” means to become different or to make something different. It is used to describe a shift or transformation in something, whether it’s a plan, a behavior, or a situation.

residuals

– Korean translation: 잔여물, 잔류물
– Example sentences:
– English: The chemical process left some residuals in the final product.
– Korean: 화학 공정으로 인해 최종 제품에 일부 잔여물이 남았습니다.
– Detailed explanation: “Residuals” refers to the small amount of something that remains after the main part has been removed or used. It is often used to describe the leftover or remaining parts of a process or activity.

숙어에서의 include

– Korean translation: 포함하다, 담다
– Example sentences:
– English: The package includes a free gift with purchase.
– Korean: 이 패키지에는 구매 시 무료 선물이 포함되어 있습니다.
– Detailed explanation: In idiomatic expressions, “include” is used to indicate that something is a part of or contained within a larger whole. It is often used to describe the contents or components of a package, set, or group.

note 외워보자!

– Korean translation: 주목하다, 유의하다
– Example sentences:
– English: Please note the deadline for the application is next Friday.
– Korean: 신청서 마감일이 다음 금요일임을 유의하시기 바랍니다.
– Detailed explanation: The word “note” in this context means to pay attention to or take special notice of something. It is used to draw the reader’s or listener’s focus to an important piece of information or a specific detail that should not be overlooked.

언어 학습자 여러분, 열심히 공부하여 영어 실력을 향상시키세요! 화이팅!

Leave a Comment